HOME | Intro | Ramadan E-Cards | Updates* | Article Of The Month | Send Us a Message - Vieuw Visitors' Messages | MSN/YAHOO GROUPS | Qur'an | Sunnah | Islamic Law | Tafsir | UNITY | Dhikr | Imaan | Non-Muslims | Five Pillars | Tazkiyah | Da'wah | Family/Marriage | Muslim Kids Corner ! | Sisters Section | Brothers Section | Authors | Social Issues | History | Inspirational | Death and The Hereafter | Health | SPECIAL PAGES | Islamic Countries | Picture Gallery | Links
In the Shade of the Qur'an - Surah # 102

In the Shade of the Qur'an - Surah # 102
Syed Qutb
Sura # 102
                           Rivalry for Wordly Gain
                                  at Takathur

            In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful!

  Rivalry for wordly gain distracts you, untill you visit your graves.
  Indeed you shall know! Again, you shall certainly come to know.
  Indeed, were you to have certain knowledge ... You shall certainly
  see the fire of Hell. Yes, you will it with your eyes. Then, on
  that day, you shall be questioned about your joys and comforts.

                         In the Shade of the Qur'an

  This surah has a rhythm that is majestic and awe-inspiring - as if it were
  the voice of a warner standing on a high place and projecting his voice
  which rings out in weighty emphasis. He calls out to people who are
  drowsy, drunken, confused. They approach a precipice with their eyes
  closed and their feelings numbed. So the warner increases the volume of
  his voice to the limit: "Rivalry for worldly gain distracts you until
  you visit your graves."

  You drunken and confused lot! You who take delight and indulge in rivalry
  for wealth, children and the pleasures of this life - from which you are
  sure to depart! You who are absorbed with what you have, unaware of what
  comes afterwards! You who will leave the object of this rivalry, and what
  you seek pride in and go to a narrow hole wherein there is no rivalry or
  pride! Wake up and look around, all of you ! For indeed, "rivalry for
  worldly gain distracts you until you visit your graves".

  With a deep and grave rhythm the Qur'an then strikes their hearts with
  the terror awaiting them after coming to the graves: "Indeed, you shall
  know". Then it repeats the same note with the same words and with the
  same firm and terrifying rhythm: "Again, you shall certainly come to
  know". Then it adds to the depth and awe of this assurance, and hints at
  the grave future that lies beyond, the terrifying essence of which they
  do not recognise in the flush of intoxication and rivalry for worldly
  riches: "Indeed, were you to have certain knowledge ..." The conditional
  sentence is not completed in the text. This is acceptable as a refined
  form of Arabic. It adds to the feeling of awe generated by the surah.
  The inference here is that had they known what they should know for
  certain, they would have not indulged in such rivalry for petty gains.
  The surah then discloses the fearful fact which has been withheld: "You
  shall certainly see the fire of Hell ".

  Then it emphasizes this fact and deepens its striking impact on people's
  hearts: "Yes, you will see it with your very eyes". Finally, it puts the
  last statement which makes the drunken sober, the lethargic conscious,
  the confused attentive and the self-indulgent tremble and feel
  apprehension at his indulgence in comforts and pleasures: " Then on that
  day you shall be questioned about your joys and comforts". You will be
  questioned concerning all that: How did you get it? How did you dispense
  with it? Was it obtained from a lawful source and dispensed with in a
  lawful way? Or from a forbidden source and in a sinful manner? Was it
  legal or illegal? Have you praised and thanked Allah for it? Have you
  given the poor their due? Have you given some of it to others? Or have
  you monopolised it all for your selves? " You shall be questioned " about
  your rivalry in gathering and amassing wealth and about what you take
  pride in. It is a burden which you, in your preoccupation and enjoyment,
  think little of. But beyond it lie heavy responsibilities.

  This is a self-expressing surah. It leaves its impact on man's feelings
  by its meaning and rhythm. It leaves the heart occupied burdened with the
  problem of the Hereafter, inattentive to the trivialities of this worldly
  life and its petty concerns which please hollow-minded people.

  This surah portrays the life of this world as a fleeting wink in the long
  span of existence: "Rivalry for worldly gain attracts you until you visit
  your graves ". The wink of this life is over and its small leaf is turned.
  Thereafter time stretches on and so do the burdens. The style of the surah
  produce this inference, achieving harmony between the actual reality and
  the manner of expressing it.
  Whenever a human being reads this awe-inspiring and majestic surah, he
  feels its rhythm which travels upwards in space at the beginning and
  travels downwards to the deep, deep level at the end. He feels the burden
  of this wink of a life on his shoulders as he walks heavily along the road.
  Then he starts questioning himself about the smallest and even the most
  trivial of his deeds.





Site Meter